잡담/잡다한 것들..

이 세상에는 원어 더빙보다 더 뛰어난 더빙들이 있습니다. 예를 들어서 카우보이 비밥, 다다다, CSI 라스베가스편 등등이 있죠. 그러나 이 작품의 우리말 더빙 앞에서는 모두 한 수 접고 들어가야 합니다. 그것은 바로....



하프라이프 1 더빙



물론 나쁜의미에서 한수 접어준다는 겁니다(.....) 유통사 직원들이 했다고는 하지만, 국어책 읽기를 넘어선 무언가를 듣는사람들에게 전달하고 있습니다. 사실 인 게임에서 듣지 않으면 그냥 초절정 개그 더빙이지만, 인 게임에서 들으면 게임하는 사람의 의지를 꺾는 무시무시한 더빙. 그래서 이에 감동을 받은(?) 수많은 사람들이 하프라이프 1의 더빙을 응용하기 시작합니다.


가장 잘 된거라면 역시 좀비영화 28주후+하프라이프 1 더빙

이건 1편



그리고 2편



싱크로 200%입니다(.....)
9 0
  • muhootsaver 2009.03.14 01:44 신고    

    충격과 공포군요. 저 게임은 정발판에 저런 더빙이 있었던 겁니까? 마이크 움직일때 나는 소리까지 들리는;;; 밑의 28주후은 "훌루룰루룰루~" 에서 대폭소. 센스가 참 끝내주네요 ^^;;

    • Leviathan 2009.03.15 14:36 신고  

      muhootsaver//인 게임에서 들으면 재앙입니다(현장에서 직접 들은 1人)

      하지만, 덕분에 수많은 영상에서 등장, 많은 웃음을 주고 있습니다. 하지만 직접 녹음한 유통사 직원들에게는 썩 유쾌한 느낌은 아닐거 같네요;

  • saddle 2009.03.14 15:58    

    아오 후룰룰룰룰루! 후루룰룰룰루루!

  • TSign 2009.03.15 11:19    

    미안하지만 고든, 난 지금 바뻐.
    정말 NOX때와는 다르게 명 더빙이었죠~_~;

    • Leviathan 2009.03.15 14:42 신고  

      TSign//역사에 기억될 명더빙이었죠(....)

  • kimatg 2009.03.18 20:24    

    - 날 제발 살려주세요.
    - 안 돼.

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 더빙한 사람도 그렇고 응용한 사람도 그렇고 실력이 지존이네요.-ㅅ-b

    • Leviathan 2009.03.19 11:51 신고  

      kimatg//-난 더이상 감당할 수 없어 으아아아아

      그러고 보니 더빙한 사람들 지금쯤 뭐하고 있을까요;

  • 유헌 2013.11.13 23:50    

    어둠속에 나홀로5의 더빙도 신통 합니다. 90대 노인 입에서 20대 청년 목소리가 나오고 한사람이 한명 한테 이야기 하는데 존댓말 반말 사투리까지 넘나들고 호칭도 선생님. 형씨 에서 이름까지..